-
1 забросить хозяйство
vgener. pamest saimniecību novārtā -
2 забросить хозяйство
vgener. desatender la hacienda, descuidar las cosas -
3 забросить
1. сов.кого-чтоырғытыу, ташлау, сөйөп ебәреү2. сов.кого-что; перен.олаҡтырыу, ташлау3. сов. чтоһалыу, аша ташлау4. сов.кого-чтоперестать заниматься, заботитьсяташлау, ташлап ҡуйыу, ҡарамау5. сов. что; разг.доставить, завезтикилтереп китеү (ташлау)забросить удочку — ҡармаҡ ташлау (уй-ниәтен белеп, эләктерергә тырышыу)
-
4 забросить
совер.1. аппарын, баппарын, фехсыня забросил мяч в сад – порти бæласдонмæ баппæрстон
он забросил свое хозяйство – йæ хæдзары куыстытæ рохуаты ныууагъта
-
5 забрасывать
I [zabrásyvat'] v.t. impf. (pf. забросать - забросаю, забросаешь + strum.)1.riempire di, colmare di2.◆II [zabrásyvat'] v.t. impf. (pf. забросить - заброшу, забросишь)1) gettare, lanciare, buttare, scagliare2) trascurare, abbandonare3) portare (colloq.)4) (fig.) mandare5)"Князь сел в кресло и забросил одну ногу на другую" (Ф. Достоевский) — "Il principe sedette in poltrona e accavallò le gambe" (F. Dostoevskij)
-
6 запустить
См. также в других словарях:
ЗАБРОСИТЬ — ЗАБРОСИТЬ, ошу, осишь; ошенный; совер., кого (что). 1. Бросить, метнуть куда н. или далеко. З. мяч в кусты. З. удочку (то же, что закинуть удочку). 2. Доставать, направить куда н. З. десант в тыл врага. З. разведчика. З. чемодан в гостиницу… … Толковый словарь Ожегова
ЗАБРОСИТЬ — ЗАБРОСИТЬ, заброшу, забросишь, совер. (к забрасывать), кого что. 1. Бросить куда нибудь далеко. Я забросил твой мяч в сад. Забросил удочку и стал ждать. Судьба забросила его на далекий север. || Затерять, положив небрежно, не на место. Забросил… … Толковый словарь Ушакова
забро́сить — брошу, бросишь; прич. страд. прош. заброшенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. забрасывать2). 1. Бросить куда л. с силой или так, чтобы брошенный предмет оказался где л.; закинуть. Забросить мяч в сетку. Забросить за шкаф. Забросить на крышу. □… … Малый академический словарь
Щука — Esox lucius L. По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
НИГЕРИЯ. ЭКОНОМИКА — Спустя почти сорок лет после того, как Нигерия в 1960 получила независимость от Великобритании, ее экономике по прежнему присущ дуализм: современный товарный сектор, работающий в основном на экспорт, сосуществует с традиционным полунатуральным… … Энциклопедия Кольера
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
Голавль — Leuciscus cephalus (L.) От других сродных с ним рыб голавль легко отличается своей толстой широколобой головой, почти цилиндрическим туловищем и крупной чешуей. Молодые голавлики, правда, часто смешиваются с ельцами, но их можно… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Саддам Хусейн — араб. صدام حسين عبد المجيد التكريتي … Википедия
Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити — Саддам Хусейн صدام حسين عبد المجيد التكريت Саддам Хусейн в 2000 году … Википедия
Саддам Хуссейн — Саддам Хусейн صدام حسين عبد المجيد التكريت Саддам Хусейн в 2000 году … Википедия
Саддам ат-Тикрити Хусейн — Саддам Хусейн صدام حسين عبد المجيد التكريت Саддам Хусейн в 2000 году … Википедия